Civil Engineering..."works of art"??

Discussion in 'General Chat' started by michaelab, Mar 14, 2004.

  1. michaelab

    michaelab desafinado

    Joined:
    Jun 19, 2003
    Messages:
    6,403
    Likes Received:
    1
    Location:
    Lisbon, Portugal
    OK, probably not quite what you expected this post to be but it's a question about a Civil Engineering term, if there are any civil engineers around here....

    I was helping a friend of mine here who works for a civil engineering company translate a document about road construction (gripping stuff :D ) from Portuguese into English and I just couldn't think what the proper terms might be for several things:

    "Obras de arte": Literally translated means "works of art" but in Portuguese it's a civil engineering term meaning all the bridges, laybys, peripheral construction that goes with a road. Is there a word for that in English?

    "Passagem superior/inferior": Literaly, superior (or inferior) passage but actually means any crossing (like a bridge) that pases over the road (superior) or any crossing (like an underpass) that passes below or underneath a road (inferior). Are there generic terms for these things in English?

    Those were the two main ones. If someone answers then I've got a couple more questions :)

    Michael.
     
    michaelab, Mar 14, 2004
    #1
  2. michaelab

    tones compulsive cantater

    Joined:
    Jun 19, 2003
    Messages:
    3,021
    Likes Received:
    0
    Location:
    Switzerland
    I'm not an engineer, Michael, merely a humble chemist, but in the patent profession, we also use the term "art" (meaning "area of technology") a lot - for example, the addressee of a patent application is a "person skilled in the art". I began to suspect that it really meant "works of the same type", or "ancillary works" or something along those lines. I had a look and found that someone had asked the same question:

    http://www.proz.com/?sp=h&id=611048

    I can't think of a specific generic description for the second one, but would describe it simply as "over- or underpass" or "over/underpass".
     
    tones, Mar 15, 2004
    #2
  3. michaelab

    lordsummit moderate mod

    Joined:
    Jun 19, 2003
    Messages:
    3,650
    Likes Received:
    0
    Location:
    In the Northern Wastelands
    Have also heard the term street furniture used to describe ancillary bits of the road, bus stops, lamposts etc. Don't know if this helps
     
    lordsummit, Mar 15, 2004
    #3
  4. michaelab

    Paul Ranson

    Joined:
    Sep 4, 2003
    Messages:
    1,602
    Likes Received:
    0
    Location:
    An octopus's garden.
    'Ancilliary works' rings the bell I think. Tone wins!

    Paul
     
    Paul Ranson, Mar 15, 2004
    #4
  5. michaelab

    Slaphead Lurking less

    Joined:
    Jun 23, 2003
    Messages:
    137
    Likes Received:
    0
    Location:
    Zürich, Switzerland
    My guess would be:-

    Passagem superior - Bridge (when crossing water, railway lines etc), Overpass, Flyover (when crossing other roads generally)

    Passagem inferior - Tunnel (long distance), Underpass (short distance).

    The above list is by no means exaustive. There will be other words and terms to describe things depending on exactly what function they perform.
     
    Slaphead, Mar 15, 2004
    #5
  6. michaelab

    Lt Cdr Data om

    Joined:
    Jun 24, 2003
    Messages:
    1,752
    Likes Received:
    0
    Location:
    away from the overcrowded south
    embellishments? furnishings?
     
    Lt Cdr Data, Mar 15, 2004
    #6
Ask a Question

Want to reply to this thread or ask your own question?

You'll need to choose a username for the site, which only take a couple of moments (here). After that, you can post your question and our members will help you out.
Similar Threads
Loading...